1
00:00:07,607 --> 00:00:09,008
見到你真係好。

2
00:00:10,477 --> 00:00:11,444
搞掂晒未？

3
00:00:11,511 --> 00:00:12,946
你搞唔搞得掂，呃-- - 係呀。

4
00:00:13,012 --> 00:00:14,381
全部搞掂咗。

5
00:00:14,447 --> 00:00:16,649
咁就好消息咯。

6
00:00:16,716 --> 00:00:18,451
我都睇唔出你搞唔搞得掂。

7
00:00:18,518 --> 00:00:22,088
你知啦，你啲短訊寫得唔係好清楚。

8
00:00:22,155 --> 00:00:23,289
想唔想睇？

9
00:00:23,356 --> 00:00:24,691
想呀。

10
00:00:26,860 --> 00:00:27,961
好啦。

13
00:00:34,634 --> 00:00:36,436
睇落唔錯。
已經係最好㗎啦。

14
00:00:36,503 --> 00:00:37,971
我去攞錢。我哋搞掂呢單嘢。

15
00:00:38,037 --> 00:00:40,039
我哋好快走得。 - 好啦。

17
00:00:48,882 --> 00:00:50,316
全部喺度啦，老友。

18
00:00:50,383 --> 00:00:52,252
一萬蚊。你可以隨便數。

19
00:00:52,318 --> 00:00:54,287
我絕對唔會介意㗎。

20
00:00:57,157 --> 00:00:58,324
喂，呢個咩嚟㗎？

23
00:01:10,336 --> 00:01:11,905
早晨。
喂。

24
00:01:11,971 --> 00:01:13,306
受害者叫占士桑。

25
00:01:13,373 --> 00:01:14,674
佢心口食咗兩粒子彈。

26
00:01:14,741 --> 00:01:16,876
係呀，但冇火藥殘留物喎，

27
00:01:16,943 --> 00:01:18,845
所以槍手唔係近距離開槍。

28
00:01:18,912 --> 00:01:21,047
聯邦政府擁有晒呢度？

29
00:01:21,114 --> 00:01:22,215
佢哋係咁同我講。

30
00:01:22,282 --> 00:01:23,817
有冇目擊者？
冇。

31
00:01:23,883 --> 00:01:25,285
我哋仲搜緊，但呢度好空曠

32
00:01:25,351 --> 00:01:27,187
附近都冇咩人，所以唔好咁大希望。

33
00:01:27,253 --> 00:01:28,288
明白。

35
00:01:30,924 --> 00:01:32,192
隻錶幾靚喎。

36
00:01:32,258 --> 00:01:34,327
銀包同電話都喺佢身上。

37
00:01:34,394 --> 00:01:35,929
仲有冇咩我哋需要知？

38
00:01:35,995 --> 00:01:38,364
有，桑係美國陸軍嘅員工。

40
00:01:45,438 --> 00:01:47,307
佢死咗？

41
00:01:47,373 --> 00:01:49,309
有人開槍殺佢？

42
00:01:49,375 --> 00:01:51,077
係。

43
00:01:51,144 --> 00:01:52,579
真係可惜。

44
00:01:52,645 --> 00:01:54,747
占士係個好人，做嘢好勤力。

45
00:01:54,814 --> 00:01:57,317
我哋都好惋惜。

46
00:01:57,383 --> 00:01:58,885
你知唔知發生咩事？

47
00:01:58,952 --> 00:02:00,086
點解佢會俾人開槍？

48
00:02:00,153 --> 00:02:02,655
唔知。我哋仲查緊。

49
00:02:02,722 --> 00:02:03,790
好，咁你有冇發現咩唔尋常嘅嘢，

50
00:02:03,857 --> 00:02:05,525
例如爭執或者嘈交？

51
00:02:05,592 --> 00:02:07,293
冇。

52
00:02:07,360 --> 00:02:09,329
但係呢幾個月，佢好似

53
00:02:09,395 --> 00:02:11,064
對份工冇咗興趣。

54
00:02:11,131 --> 00:02:12,465
有啲唔開心。

55
00:02:12,532 --> 00:02:13,733
點解會咁？

56
00:02:13,800 --> 00:02:15,635
佢升職俾人截咗糊，

57
00:02:15,702 --> 00:02:18,271
佢好難接受。

58
00:02:18,338 --> 00:02:19,672
我試過開解佢，

59
00:02:19,739 --> 00:02:21,541
但佢六日前遞咗辭職信。

60
00:02:21,608 --> 00:02:24,143
佢下個禮拜就會正式退休。

61
00:02:25,245 --> 00:02:26,679
佢做開咩工作？

62
00:02:26,746 --> 00:02:28,681
佢係 89 Bravo，

63
00:02:28,748 --> 00:02:30,250
彈藥專家。

67
00:02:40,093 --> 00:02:41,594
佢喺呢塊防水布度搵到嘢。

68
00:02:41,661 --> 00:02:42,929
炸藥？

69
00:02:42,996 --> 00:02:44,731
隻狗有反應，所以係。

70
00:02:44,797 --> 00:02:47,500
一個彈藥專家俾人開槍打死

71
00:02:47,567 --> 00:02:50,537
喺工業區，

72
00:02:50,603 --> 00:02:53,640
然後炸彈狗喺佢架吉車度有反應？

73
00:02:55,141 --> 00:02:57,443
可能占士·孫賣緊啲炸藥。

74
00:02:57,510 --> 00:03:02,181
買家唔想俾錢，所以開槍打中佢心口。

75
00:03:05,118 --> 00:03:07,053
好，咁實驗室會再做多啲測試

76
00:03:07,120 --> 00:03:09,088
喺塊防水布度，睇下係邊種炸藥

77
00:03:09,155 --> 00:03:10,590
可能俾人偷咗。

78
00:03:10,657 --> 00:03:12,792
但我哋而家主要焦點係孫先生嘅電話同手提電腦。

79
00:03:12,859 --> 00:03:14,427
咁佢最近同邊個傾過偈？

80
00:03:14,494 --> 00:03:15,795
我哋查到佢同邊個聯絡未？

81
00:03:15,862 --> 00:03:17,196
關於呢單污糟交易？

82
00:03:17,263 --> 00:03:19,899
睇嚟孫生喺WhatsApp上過線。

83
00:03:19,966 --> 00:03:21,668
係呀。好。

84
00:03:21,734 --> 00:03:24,671
好多關於香水嘅對話...

85
00:03:24,737 --> 00:03:26,339
我估係炸藥嘅暗號。

86
00:03:26,406 --> 00:03:28,474
非常好，凱莉，但係我哋需要更多。

87
00:03:28,541 --> 00:03:29,943
我哋要人名。

88
00:03:30,009 --> 00:03:33,646
咁如果孫生係調香師，邊個先係行內人？

89
00:03:33,713 --> 00:03:35,315
我完全唔明你講緊咩。

90
00:03:35,381 --> 00:03:37,250
冇搜查令我哋攞唔到用戶資料。

91
00:03:37,317 --> 00:03:39,919
我哋絕對可以追蹤到個IP位址。

92
00:03:39,986 --> 00:03:42,555
好，個IP位址查到係屬於一個

93
00:03:42,622 --> 00:03:45,091
叫克林頓·佩恩嘅人。

94
00:03:45,158 --> 00:03:47,126
嗯哼。大家望實。

95
00:03:47,193 --> 00:03:49,996
克林頓·佩恩，三十四歲。

96
00:03:50,063 --> 00:03:53,132
佢案底一匹布咁長，幾乎追溯到廿年前。

97
00:03:53,199 --> 00:03:55,501
最嚴重嘅案底似乎係持械行劫。

98
00:03:55,568 --> 00:03:58,438
喺菲什基爾監獄坐咗三年，十一個月前放返出嚟。

99
00:03:58,504 --> 00:04:00,139
好，仲有冇其他？

100
00:04:00,206 --> 00:04:02,108
有冇任何嘢同使用炸藥有關、

101
00:04:02,175 --> 00:04:03,543
或者係恐怖主義行為？

102
00:04:03,610 --> 00:04:05,845
冇明顯嘅嘢。
嗯。

103
00:04:05,912 --> 00:04:07,847
但佢仲因為單持械行劫守緊行為監。

104
00:04:07,914 --> 00:04:09,315
好，即係話我哋可以搜佢嘅地方

105
00:04:09,382 --> 00:04:10,817
唔使搜查令。

106
00:04:10,883 --> 00:04:12,819
攞佢個地址，交俾個團隊。

110
00:04:43,182 --> 00:04:44,717
克林頓·佩恩！FBI！

111
00:04:44,784 --> 00:04:46,152
開門。

115
00:04:53,760 --> 00:04:55,094
聯邦探員！

116
00:04:57,730 --> 00:04:58,765
廚房安全！

118
00:05:01,601 --> 00:05:03,569
樓上有槍聲。

119
00:05:03,636 --> 00:05:05,238
你哋冇事嘛？

120
00:05:05,304 --> 00:05:07,106
係，冇事，我哋冇事。

121
00:05:07,173 --> 00:05:09,142
我哋要㩒佢，你留喺後面。

122
00:05:09,208 --> 00:05:10,443
收到。

123
00:05:12,879 --> 00:05:15,014
克林頓·佩恩，揸高雙手行出嚟！

124
00:05:17,583 --> 00:05:18,885
去。

126
00:05:34,867 --> 00:05:36,869
克林頓·佩恩，你被捕喇。

127
00:05:44,644 --> 00:05:45,978
克林頓，你嘅情況睇落唔多掂喎。

128
00:05:46,045 --> 00:05:47,346
我哋喺你屋企搵到嘅子彈，口徑

129
00:05:47,413 --> 00:05:48,915
同殺死詹姆斯·孫嘅子彈一樣。

130
00:05:48,981 --> 00:05:50,750
我肯定你支槍都完全吻合。

131
00:05:50,817 --> 00:05:53,820
喂，我哋喺地下室搵到RDX炸藥粉。

132
00:05:53,886 --> 00:05:55,054
嘩。

133
00:05:55,121 --> 00:05:56,589
而家你嘅情況仲更加大鑊。

134
00:05:56,656 --> 00:05:59,258
即係話你可能要坐成世監，甚至更差。

135
00:05:59,325 --> 00:06:01,027
所以我勸你快啲講嘢，

136
00:06:01,094 --> 00:06:02,929
話俾我哋知你同緊邊個合作。

137
00:06:02,995 --> 00:06:04,097
我講。

138
00:06:04,163 --> 00:06:05,698
我要先傾好條件，白紙黑字寫低。

139
00:06:05,765 --> 00:06:06,799
係，但規矩唔係咁玩嘅。

140
00:06:06,866 --> 00:06:07,900
噉我唔會講嘢。

141
00:06:07,967 --> 00:06:09,435
你真係想玩落去？

142
00:06:09,502 --> 00:06:11,137
上法庭，將你條命交俾某個法官，

143
00:06:11,204 --> 00:06:12,605
佢恨咗好耐想搵人祭旗，

144
00:06:12,672 --> 00:06:14,841
搵你呢種蠢人嚟開刀？

145
00:06:14,907 --> 00:06:16,375
我要律師。

146
00:06:20,580 --> 00:06:22,415
如果你認殺咗詹姆斯·孫，

147
00:06:22,482 --> 00:06:25,451
同埋提供線索令我哋拉到另一個人，

148
00:06:25,518 --> 00:06:26,953
我會同聯邦檢察官辦公室

149
00:06:27,019 --> 00:06:28,588
美言幾句。

150
00:06:28,654 --> 00:06:29,822
美言幾句？

151
00:06:29,889 --> 00:06:30,990
我做到嘅最好就係咁喇。

152
00:06:31,057 --> 00:06:32,558
咁即係點呀？

153
00:06:32,625 --> 00:06:34,460
即係話你有機會

154
00:06:34,527 --> 00:06:36,329
第日可以重獲自由——只係機會。

155
00:06:36,395 --> 00:06:38,264
考慮到你做咗嘅嘢，

156
00:06:38,331 --> 00:06:40,233
呢個機會直頭係天賜嘅生路。

159
00:06:50,109 --> 00:06:52,111
好啦。

160
00:06:52,178 --> 00:06:54,113
我會合作，但你要應承我

161
00:06:54,180 --> 00:06:55,915
幫手寫嘢。

162
00:06:55,982 --> 00:06:57,884
你點解唔開始講嘢？

163
00:06:57,950 --> 00:06:59,952
如果有料到，我會考慮吓。

164
00:07:00,019 --> 00:07:02,455
咁而家開始講啦。

166
00:07:06,359 --> 00:07:07,860
所以我識嗰個叫阿桑嘅男人，係喺呢間酒吧

167
00:07:07,927 --> 00:07:09,195
我成日去嗰間，喺阿斯托利亞，

168
00:07:09,262 --> 00:07:12,999
同埋我知佢幫軍隊整炸彈同嗰啲嘢——

169
00:07:13,065 --> 00:07:14,600
你有冇殺咗佢？

171
00:07:18,571 --> 00:07:21,107
殺咗，但係我唔想㗎。

172
00:07:21,174 --> 00:07:23,843
佢想要一萬銀買個RDX，

173
00:07:23,910 --> 00:07:27,346
我又籌唔到咁多錢，所以——

174
00:07:27,413 --> 00:07:29,182
你做乜買個RDX？

175
00:07:29,248 --> 00:07:31,017
你有咩企圖？——我打算賣咗佢。

176
00:07:31,083 --> 00:07:32,885
賣俾邊個？
我唔知。

177
00:07:32,952 --> 00:07:35,521
你就咁打算喺城鎮度周圍逛，

178
00:07:35,588 --> 00:07:38,558
諗住搵到有人有興趣買非法炸藥？

179
00:07:38,624 --> 00:07:40,393
唔係，我有諗住一個人㗎。

180
00:07:40,459 --> 00:07:42,061
我只係唔識佢啫。

181
00:07:42,128 --> 00:07:45,298
我喺網上個聊天室識佢嘅，

182
00:07:45,364 --> 00:07:47,867
條友話佢搵緊RDX，要好多。

183
00:07:47,934 --> 00:07:50,870
就係咁，成件事就搞成咁。

184
00:07:52,338 --> 00:07:55,308
佢仲出好多錢添——兩萬銀。

185
00:07:55,374 --> 00:07:58,144
關於呢個潛在買家，你仲知道啲咩？

186
00:07:58,211 --> 00:07:59,612
零。

187
00:07:59,679 --> 00:08:02,481
好似我話咁，佢要RDX，

188
00:08:02,548 --> 00:08:05,384
佢話要夠炸冧成條街咁多。

189
00:08:05,451 --> 00:08:06,719
你唔知佢叫咩名，

190
00:08:06,786 --> 00:08:08,020
佢個樣點，住邊？

191
00:08:08,087 --> 00:08:09,922
唔知，唔知。我未見過佢。

192
00:08:09,989 --> 00:08:12,525
好啦，我去攞部手提電腦，

193
00:08:12,592 --> 00:08:15,461
你就入返去嗰個白癡聊天室，

194
00:08:15,528 --> 00:08:17,730
你要安排今日稍後見面。

195
00:08:17,797 --> 00:08:19,332
你明唔明？

197
00:08:25,271 --> 00:08:28,374
佩恩應該會同佢個RDX潛在買家見面，

198
00:08:28,441 --> 00:08:30,843
時間係下晝三點半，喺哈林區一間潛水酒吧。

199
00:08:30,910 --> 00:08:32,745
既然佩恩根本未見過呢條友，

200
00:08:32,812 --> 00:08:34,881
我哋想你兩個去臥底，睇吓搵到啲咩。

201
00:08:34,947 --> 00:08:36,249
听落唔错。

202
00:08:36,315 --> 00:08:38,751
好啦，斯科拉，你扮佩恩。

203
00:08:38,818 --> 00:08:40,553
蒂芙，你就扮中间人，

204
00:08:40,620 --> 00:08:42,554
即系一直喺暗网搜寻紧、

205
00:08:42,621 --> 00:08:44,023
想搵潜在买家嗰位。

206
00:08:44,090 --> 00:08:45,625
而家目标好简单。

207
00:08:45,691 --> 00:08:47,627
尽量套取最多资讯。

208
00:08:47,693 --> 00:08:49,262
呢条友同紧边个合作？

209
00:08:49,328 --> 00:08:51,530
佢又打算点样用啲炸药？

210
00:08:51,597 --> 00:08:53,232
用RDX做饵。

211
00:08:53,299 --> 00:08:54,600
话俾佢知你有货，

212
00:08:54,667 --> 00:08:56,035
但你要先了解下佢，

213
00:08:56,102 --> 00:08:57,236
搞清楚同紧咩人交手，

214
00:08:57,303 --> 00:08:58,738
诸如此类啦。

215
00:09:12,752 --> 00:09:14,120
终于见到你，真好。

216
00:09:14,186 --> 00:09:15,121
系。

217
00:09:15,187 --> 00:09:17,189
我都好高兴认识你。

218
00:09:18,257 --> 00:09:19,859
咁你朋友呢？

219
00:09:19,926 --> 00:09:21,360
我叫蒂芙尼。

220
00:09:23,195 --> 00:09:25,031
你呢？你叫咩名？

221
00:09:26,499 --> 00:09:28,734
随便你点叫。

222
00:09:28,801 --> 00:09:30,803
我比较想叫你阿妈叫你个名。

223
00:09:30,870 --> 00:09:32,705
我阿妈死咗。

224
00:09:33,973 --> 00:09:36,842
听住，我哋只系想了解下你。

225
00:09:36,909 --> 00:09:39,312
作为卖家，我哋要做啲功课，

226
00:09:39,378 --> 00:09:40,780
确认你真系你声称嘅人。

227
00:09:40,846 --> 00:09:43,316
我从来冇讲过自己系边个。

228
00:09:43,382 --> 00:09:45,251
我只系讲咗我想要咩。

229
00:09:45,318 --> 00:09:47,453
不如我哋讲其他嘢？

230
00:09:47,520 --> 00:09:48,821
倾过其他嘢。

231
00:09:48,888 --> 00:09:50,423
帮我哋截呢条友嘅图。

232
00:09:50,489 --> 00:09:52,024
用人脸识别查下。

233
00:09:52,091 --> 00:09:54,193
搵到啦。阿米达·索诺戈。

234
00:09:55,428 --> 00:09:57,163
呢条友冇咩资料。

235
00:09:57,229 --> 00:09:59,165
系。尤兰达，深入查下。

236
00:09:59,231 --> 00:10:00,967
我要知你哋手上有索诺戈先生咩料。

237
00:10:01,033 --> 00:10:02,134
我搞紧。

239
00:10:06,305 --> 00:10:07,406
我搵到啲嘢。

240
00:10:09,508 --> 00:10:12,445
索诺戈喺索马里嘅萨拉克出世。

241
00:10:12,511 --> 00:10:14,180
佢七年前搬嚟呢度，

242
00:10:14,246 --> 00:10:16,916
冇案底，但同青年党高层有联系

243
00:10:16,983 --> 00:10:20,419
喺纽约同索马里嗰邊。

244
00:10:27,059 --> 00:10:29,328
等陣，我同斯科拉聽日約咗阿米達

245
00:10:29,395 --> 00:10:31,998
去搞單交易。

246
00:10:32,064 --> 00:10:33,332
既然我哋知道佢係青年黨，

247
00:10:33,399 --> 00:10:35,501
不如我哋玩落去？

248
00:10:35,568 --> 00:10:37,703
用阿米達嚟搵大老闆哈基姆？

249
00:10:37,770 --> 00:10:39,739
係呀，我都係咁諗，

250
00:10:39,805 --> 00:10:43,075
但睇嚟巴士爆炸後佢走咗去非洲。

251
00:10:43,142 --> 00:10:45,378
仲有殺咗霍布斯，梗係啦。

252
00:10:45,444 --> 00:10:46,645
我意思係，我哋肯定咩？

253
00:10:46,712 --> 00:10:48,347
我梗係唔可以保證啦。

254
00:10:48,414 --> 00:10:50,750
好啦，但係你都唔肯定，係嘛？

255
00:10:50,816 --> 00:10:53,219
佢哋係唔係都唔緊要。

256
00:10:53,285 --> 00:10:54,854
我哋要當呢件事係真。

257
00:10:54,920 --> 00:10:56,922
所以暫時，哈基姆唔會出現。

258
00:10:59,058 --> 00:11:02,561
但係如果我哋搞掂阿米達，可以之後策反佢。

259
00:11:02,628 --> 00:11:04,397
我哋之前試過啦。

260
00:11:04,463 --> 00:11:07,400
我意思係，呢班青年黨友，佢哋唔會就範。

261
00:11:07,466 --> 00:11:09,568
佢哋係信徒嚟。

262
00:11:09,635 --> 00:11:11,904
嗱，我哋慢慢搞呢單交易啦。

263
00:11:11,971 --> 00:11:15,975
我哋可以用阿米達試下搵哈基姆？

264
00:11:16,042 --> 00:11:18,010
蒂芙尼，你有冇聽我講？

265
00:11:18,077 --> 00:11:21,347
情報話哈基姆喺非洲。

266
00:11:21,414 --> 00:11:24,417
講得具體啲，喺埃塞俄比亞或者肯雅。

267
00:11:25,785 --> 00:11:28,554
聽住，我想搞掂哈基姆嘅心情同你一樣。

268
00:11:28,621 --> 00:11:31,057
但係而家，我哋主要目標係

269
00:11:31,123 --> 00:11:33,192
要搞掂阿米達。

271
00:11:36,462 --> 00:11:38,431
好。收到。

273
00:11:45,004 --> 00:11:48,040
斯圖爾特，佢冇事嘛？

274
00:11:48,107 --> 00:11:49,742
佢仲係好辛苦。

275
00:11:49,809 --> 00:11:51,811
你知啦，佢同霍布斯好老友。

276
00:11:51,877 --> 00:11:53,779
我明，但昅實佢。

277
00:11:53,846 --> 00:11:55,548
叫佢打醒精神。

279
00:12:22,041 --> 00:12:23,776
我可以頂霍布斯個位。

280
00:12:23,843 --> 00:12:25,611
睇下門口嗰頂冷帽。

281
00:12:25,678 --> 00:12:26,946
你知唔知，而家可能係個好時機

282
00:12:27,012 --> 00:12:28,781
去睇下佢條頸有冇疤痕。

283
00:12:28,848 --> 00:12:29,982
我哋啱啱坐低，所以我唔想

284
00:12:30,049 --> 00:12:31,484
表現得太可疑，你明唔明？

285
00:12:31,550 --> 00:12:33,152
喂，我哋真係要查清楚邊個有份

286
00:12:33,219 --> 00:12:35,921
同埋佢哋會唔會再策劃襲擊。

289
00:12:44,196 --> 00:12:45,364
你係差人。

290
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
我唔同你玩呢個遊戲，兄弟。

292
00:12:49,835 --> 00:12:51,637
你要打啊，霍布斯！

293
00:12:51,704 --> 00:12:53,072
霍布斯。

294
00:12:54,073 --> 00:12:55,941
霍布斯！

296
00:13:16,862 --> 00:13:19,698
你做緊咩？
冇嘢。呃，只係...

297
00:13:19,765 --> 00:13:20,966
只係咩？

298
00:13:21,033 --> 00:13:22,268
我啱啱睇緊啲檔案

299
00:13:22,334 --> 00:13:25,204
睇下上次有冇撞到阿米達。

300
00:13:25,271 --> 00:13:28,107
咁，我哋冇，

301
00:13:28,174 --> 00:13:30,376
呢樣你知㗎。

302
00:13:30,442 --> 00:13:35,014
不如我哋專注返呢單案，好冇，蒂芙？

303
00:13:35,080 --> 00:13:37,550
呢單案？ 係。

308
00:14:14,987 --> 00:14:16,589
嘩！對唔住，對唔住，對唔住！

309
00:14:16,655 --> 00:14:18,490
睇住呀！

311
00:14:50,889 --> 00:14:52,391
該死。

315
00:15:08,474 --> 00:15:10,909
蒂芙，你準備好未？

316
00:15:15,481 --> 00:15:16,715
佢嚟緊啦。

319
00:15:42,041 --> 00:15:44,243
我真係唔明你點解住呢度。

320
00:15:44,310 --> 00:15:46,078
呢度太凍喇。

321
00:15:46,145 --> 00:15:48,080
一切都係講季節㗎，你明啦，

322
00:15:48,147 --> 00:15:51,016
睇住啲樹葉變色。

323
00:15:51,083 --> 00:15:52,951
咩樹葉呀？

324
00:15:55,020 --> 00:15:56,588
你有貨呀？

325
00:15:56,655 --> 00:15:57,823
有呀。

326
00:15:57,890 --> 00:16:00,125
喺邊度？
好近啫。

327
00:16:00,192 --> 00:16:01,627
你有冇現金呀？

328
00:16:01,694 --> 00:16:03,429
我想睇咗貨先。

329
00:16:03,495 --> 00:16:05,297
唔得，我哋唔係咁做嘢㗎。

330
00:16:06,432 --> 00:16:08,801
嗰句嘢點講話？

331
00:16:08,867 --> 00:16:10,769
買家永遠是對的？

332
00:16:10,836 --> 00:16:13,205
我哋都係要睇到你哋有啲錢先。

333
00:16:13,272 --> 00:16:15,274
錢唔係問題。

334
00:16:15,341 --> 00:16:19,445
信我啦，我哋有好多金主支持㗎。

335
00:16:19,511 --> 00:16:22,514
我老細好受人尊重㗎。

336
00:16:22,581 --> 00:16:24,216
你係咪咩組織嚟㗎？

337
00:16:26,585 --> 00:16:28,620
你老細，呢條友有名㗎嘛？

338
00:16:28,687 --> 00:16:30,022
呢個唔重要。

339
00:16:30,089 --> 00:16:31,256
佢喺紐約咩？

340
00:16:33,392 --> 00:16:34,526
搞咩呀？

341
00:16:34,593 --> 00:16:36,328
快手搞掂單deal啦。

342
00:16:36,395 --> 00:16:38,163
佢喺附近。

343
00:16:38,230 --> 00:16:40,532
但係，你明啦，我哋唔識你。

344
00:16:40,599 --> 00:16:42,034
所以除非你騷錢畀我哋睇，

345
00:16:42,101 --> 00:16:43,936
你咪又係得把口講嘅友仔。

346
00:16:46,672 --> 00:16:48,607
咪望佢。我喺呢度。

347
00:16:50,576 --> 00:16:52,978
真係？

348
00:16:53,045 --> 00:16:54,546
你就為咗呢啲嘢走？

350
00:17:01,620 --> 00:17:03,655
好啦。

351
00:17:08,493 --> 00:17:09,828
我哋畀你睇下啲粉。

353
00:17:23,040 --> 00:17:25,810
軍用級RDX，

354
00:17:25,877 --> 00:17:27,311
直接由軍火庫嚟㗎。

355
00:17:29,648 --> 00:17:31,116
好在你哋有貨。

356
00:17:33,285 --> 00:17:34,820
我去攞錢。

357
00:17:34,887 --> 00:17:37,022
聽落幾好，但係價錢啱啱加咗。

358
00:17:40,726 --> 00:17:42,361
咩話？

359
00:17:42,428 --> 00:17:43,529
你講咩呀？

360
00:17:43,595 --> 00:17:44,530
三萬蚊。

361
00:17:44,596 --> 00:17:45,664
玩嘢呀？

362
00:17:45,731 --> 00:17:46,765
佢做緊咩？

363
00:17:46,832 --> 00:17:48,066
我唔知。

364
00:17:48,133 --> 00:17:49,268
你就係一直喺度吹噓

365
00:17:49,334 --> 00:17:51,170
自己有幾多錢嗰個喎。

366
00:17:51,236 --> 00:17:53,439
錢唔係問題，係嘛？

367
00:17:53,505 --> 00:17:56,141
咁如果你真係你講嗰個人，加多一萬又有咩所謂？

368
00:17:58,377 --> 00:18:00,979
咁做生意法真係癲癲地。

369
00:18:01,046 --> 00:18:03,916
喂，係你改先嘅。

370
00:18:03,982 --> 00:18:05,384
我哋有協議㗎——

371
00:18:05,451 --> 00:18:08,821
貨同錢要同時展示。

372
00:18:08,887 --> 00:18:10,389
好喇，好喇。

373
00:18:10,456 --> 00:18:12,424
唔值得拗落去。

374
00:18:14,993 --> 00:18:16,728
我會去拎多啲錢。

375
00:18:17,996 --> 00:18:20,732
但首先，我要同我老細傾吓。

376
00:18:20,799 --> 00:18:22,100
打俾佢。

377
00:18:22,167 --> 00:18:23,268
我哋會等。

378
00:18:23,335 --> 00:18:25,037
佢唔用手機嘅。

379
00:18:26,338 --> 00:18:30,075
我同佢傾完之後會聯絡你。

381
00:18:54,566 --> 00:18:55,701
發生咩事？

382
00:18:55,767 --> 00:18:57,369
咩——咩嚟㗎？

383
00:18:59,004 --> 00:19:00,439
你講緊咩呀？

384
00:19:00,506 --> 00:19:02,307
同阿米達嘅交易應該搞掂咗先啱。

385
00:19:02,374 --> 00:19:03,876
我意思係，佢而家應該俾人鎖咗上手銬啦。

386
00:19:03,942 --> 00:19:05,811
你冇聽清楚咩？

387
00:19:05,878 --> 00:19:08,213
佢差唔多係宣布咗哈金喺紐約呢度。

388
00:19:08,280 --> 00:19:09,715
佢話佢老細喺度。

389
00:19:09,781 --> 00:19:12,451
咁唔代表哈金就係佢老細

390
00:19:12,518 --> 00:19:14,152
或者佢喺紐約喎。

391
00:19:14,219 --> 00:19:15,621
計劃係要拉阿米達。

392
00:19:15,687 --> 00:19:17,122
呢啲就係我哋收到嘅命令。

393
00:19:17,189 --> 00:19:19,324
點解我哋仲喺度講呢樣嘢？

394
00:19:19,391 --> 00:19:23,061
我哋嘅目標，真正嘅目標，係要剷除索馬里青年黨

395
00:19:23,128 --> 00:19:25,497
同埋做低嗰個殺死霍布斯嘅仆街，

396
00:19:25,564 --> 00:19:27,699
而唔係拉啲好似阿米達咁嘅中層蠢材。

397
00:19:29,368 --> 00:19:31,537
我哋要睇實佢部電話，睇吓佢打俾邊個。

398
00:19:31,603 --> 00:19:33,105
已經做緊。我打咗俾聯合作戰中心，同佢哋講咗

399
00:19:33,171 --> 00:19:34,339
阿米達一走就通知我哋。

400
00:19:34,406 --> 00:19:35,374
好。

401
00:19:35,440 --> 00:19:38,677
咁我哋跟住阿米達啦。

402
00:19:38,744 --> 00:19:40,445
睇下佢去邊同埋同邊個傾偈。

403
00:19:40,512 --> 00:19:42,114
咁唔易㗎。

404
00:19:42,180 --> 00:19:44,149
佢而家早就走甩咗啦。

405
00:19:44,216 --> 00:19:46,018
我喺佢個輪殼度裝咗追蹤器。

406
00:19:46,084 --> 00:19:47,653
咁我哋行啦。

408
00:19:52,591 --> 00:19:55,193
係呀，呃...

409
00:19:55,260 --> 00:19:57,162
等我打俾伊莎貝爾先。

410
00:19:57,229 --> 00:19:58,730
我同佢講開會嗰陣多咗啲新料，

411
00:19:58,797 --> 00:20:00,566
我哋而家去跟嗰條線索。

412
00:20:00,632 --> 00:20:02,167
好。

414
00:20:12,177 --> 00:20:13,812
追蹤器？吓？

415
00:20:14,980 --> 00:20:16,214
係呀。

416
00:20:16,281 --> 00:20:18,383
呢個係你一早諗好嘅計劃？

417
00:20:18,450 --> 00:20:21,086
搞砸單交易，迫我哋介紹佢俾佢大佬識？

420
00:20:28,961 --> 00:20:32,831
喂，我知你同賀布斯好老友。

421
00:20:35,934 --> 00:20:38,604
但你要原諒自己呀，蒂芙。

422
00:20:42,174 --> 00:20:45,377
賀布斯唔係你害死㗎。

423
00:20:48,447 --> 00:20:51,450
喂，斯科拉，我只係知

424
00:20:51,516 --> 00:20:53,785
我個好朋友死咗。

425
00:20:53,852 --> 00:20:55,520
而嗰個殺咗佢嘅仆街

426
00:20:55,587 --> 00:20:57,723
仲喺出面自由自在噉走嚟走去。

427
00:21:00,225 --> 00:21:01,660
我哋要走喇。

429
00:21:15,707 --> 00:21:17,609
呢個阿米達都幾忍得喎。

430
00:21:17,676 --> 00:21:21,313
佢一個電話或者訊息都冇打過。

431
00:21:21,380 --> 00:21:23,715
佢點都要搵佢大佬㗎。

432
00:21:26,485 --> 00:21:28,920
邊個知喎，佢而家可能喺入面㗎。

433
00:21:30,155 --> 00:21:32,758
我見唔到有人喺入面喎，蒂芙。

434
00:21:32,824 --> 00:21:34,726
至少而家仲未見到。

435
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
收到。

436
00:21:35,861 --> 00:21:37,663
仲有冇其他嘢？

437
00:21:40,499 --> 00:21:41,600
有。

438
00:21:41,667 --> 00:21:43,101
伊莎貝爾唔係好高興。

439
00:21:43,168 --> 00:21:44,670
佢冇諗過我哋會突然變陣，

440
00:21:44,736 --> 00:21:46,772
但係我氹得返佢。

441
00:21:46,838 --> 00:21:48,540
收到。

442
00:21:49,641 --> 00:21:51,543
我行近啲睇下，睇下有冇人喺度。

443
00:21:55,580 --> 00:21:57,215
咁唔掂喎。

444
00:21:58,216 --> 00:21:59,451
小心啲，斯科拉。

446
00:22:17,769 --> 00:22:19,004
斯科拉，匿低！佢出緊嚟。

448
00:22:40,726 --> 00:22:41,793
好。

451
00:23:19,431 --> 00:23:21,233
我哋對呢個地方有冇了解？

452
00:23:23,135 --> 00:23:25,470
而家即刻搵緊。

453
00:23:25,537 --> 00:23:28,406
業主係個曼哈頓嘅律師，

454
00:23:28,473 --> 00:23:32,511
冇案底，同索馬里青年黨冇明顯關聯。

455
00:23:33,912 --> 00:23:36,248
所以只係個貨倉？

458
00:23:53,431 --> 00:23:55,634
天啊。我諗我啱啱見到佢。

459
00:23:55,700 --> 00:23:57,469
見到邊個？
哈金。

460
00:23:58,603 --> 00:24:00,639
你見到佢，定係你諗你見到佢？

461
00:24:01,940 --> 00:24:03,141
我見到我見到嘅嘢。

462
00:24:03,208 --> 00:24:04,676
你去邊？
去確認。

463
00:24:04,743 --> 00:24:06,878
好，等陣。呢個主意好差。

464
00:24:06,945 --> 00:24:09,181
捉個重大恐怖分子係個差主意？

465
00:24:09,247 --> 00:24:10,715
我唔係講緊呢樣。

466
00:24:10,782 --> 00:24:11,817
快啲啦。

467
00:24:13,685 --> 00:24:15,554
喂，等一陣。

468
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
喂，蒂芙，你停一停好冇？

469
00:24:17,856 --> 00:24:19,925
喂，喂。呢個主意好差。

470
00:24:19,991 --> 00:24:21,927
阿米達認得我哋。我哋啱啱先同佢一齊。

471
00:24:21,993 --> 00:24:24,062
你唔可以無端端行入呢個地方——

472
00:24:24,129 --> 00:24:25,397
我哋啱啱先講完呢樣嘢。

473
00:24:25,463 --> 00:24:27,299
我嘅意思係，我哋不如放慢啲，

474
00:24:27,365 --> 00:24:29,034
用正路嘅方法嚟做。

476
00:24:33,438 --> 00:24:35,207
好。

477
00:24:35,273 --> 00:24:36,374
你有咩提議？

478
00:24:36,441 --> 00:24:37,843
有咩更好嘅主意？

481
00:24:49,721 --> 00:24:51,223
我覺得我哋好似追緊鬼咁。

482
00:24:51,289 --> 00:24:52,858
呢塊面我永遠都唔會忘記。

483
00:25:03,368 --> 00:25:04,502
係。

484
00:25:23,655 --> 00:25:25,724
唔好意思，私人派對。

485
00:25:26,725 --> 00:25:28,426
冇錯。你可唔可以查下個名單？

486
00:25:28,493 --> 00:25:29,661
奧馬哈桑。

487
00:25:29,728 --> 00:25:33,131
根本冇名單。

488
00:25:33,198 --> 00:25:34,766
好啦，呃...

489
00:25:34,833 --> 00:25:39,771
咁嘅話，多謝你嘅服務。

490
00:25:41,072 --> 00:25:43,208
唔係咁運作㗎。

491
00:25:45,977 --> 00:25:47,579
得啦。

492
00:25:47,646 --> 00:25:50,148
入面其實都冇咩好睇。

493
00:25:50,215 --> 00:25:51,750
唔該晒你呀，兄弟。

496
00:26:01,660 --> 00:26:03,128
等陣。睇下。

497
00:26:05,697 --> 00:26:06,765
咁，我哋都嚟到呢度，

498
00:26:06,831 --> 00:26:08,633
不如影幾張相啦。

500
00:26:20,211 --> 00:26:22,714
聯合作戰中心啱啱查過啲相。

501
00:26:22,781 --> 00:26:25,750
阿米達啲朋友似乎冇問題。

502
00:26:25,817 --> 00:26:28,353
只係幾個人飲緊幾杯酒。

503
00:26:33,058 --> 00:26:34,426
佢哋咁快就出嚟？

504
00:26:36,661 --> 00:26:37,862
發生咩事？

505
00:26:37,929 --> 00:26:40,532
你做咩走咗去？

506
00:26:40,598 --> 00:26:42,067
我哋唔想冒險嚇走阿米達。

507
00:26:42,133 --> 00:26:43,068
佢係我哋嘅目標，

508
00:26:43,134 --> 00:26:44,235
而且佢仍然係個極好嘅拉人機會。

509
00:26:44,302 --> 00:26:45,236
哈金更加好。

510
00:26:45,303 --> 00:26:46,738
伊莎貝爾講得好清楚。

511
00:26:46,805 --> 00:26:48,139
喂，我見到佢。

512
00:26:48,206 --> 00:26:50,175
兄弟，我哋唔可以就咁走咗去。

513
00:26:51,376 --> 00:26:53,111
絕對唔得。

514
00:26:54,646 --> 00:26:55,914
等我同佢傾。

515
00:26:58,750 --> 00:27:00,151
你做緊咩呀？

516
00:27:00,218 --> 00:27:02,420
喂，斯科拉，

517
00:27:02,487 --> 00:27:05,390
我唔會俾呢個衰人走甩，明唔明？

518
00:27:05,457 --> 00:27:08,226
所以你可以跟我嚟，或者你可以走咗去。

519
00:27:08,293 --> 00:27:09,794
隨你揀。

520
00:27:12,564 --> 00:27:13,732
好啦。

521
00:27:15,200 --> 00:27:16,534
開始啦。

522
00:27:18,503 --> 00:27:21,639
好啦，兄弟，我哋再入去一次，

523
00:27:21,706 --> 00:27:23,775
睇下見唔見到個大王。

524
00:27:23,842 --> 00:27:25,410
收到。

525
00:27:25,477 --> 00:27:27,045
需要我哋就出聲。

526
00:27:28,046 --> 00:27:29,481
呢個主意唔係幾好。

527
00:27:29,547 --> 00:27:31,282
可能啦。

528
00:27:31,349 --> 00:27:32,884
我哋要俾啲空間佢。

529
00:27:34,219 --> 00:27:35,920
我哋係一個團隊。

530
00:27:35,987 --> 00:27:37,055
係咪？

531
00:27:37,122 --> 00:27:38,556
無論如何都係。

535
00:27:55,507 --> 00:27:58,276
我哋喺呢度要好小心，蒂芙。

536
00:27:58,343 --> 00:28:01,579
我哋喺度踩緊鋼線，明唔明？

537
00:28:01,646 --> 00:28:03,515
咁不如我哋淨係喺個場度兜個圈？

538
00:28:03,581 --> 00:28:05,383
見唔見到哈金都算。

539
00:28:05,450 --> 00:28:07,819
如果見唔到佢—— - 我見到阿米達。

540
00:28:11,456 --> 00:28:12,557
好。得啦。

541
00:28:12,624 --> 00:28:14,426
不如我哋褪返出去，攞杯酒飲？

542
00:28:14,492 --> 00:28:15,894
我哋低調啲。

543
00:28:15,960 --> 00:28:17,095
俾我去睇下。

544
00:28:17,162 --> 00:28:18,430
蒂芙，唔該。

545
00:28:18,496 --> 00:28:20,799
淡定啲，好冇？

546
00:28:20,865 --> 00:28:22,200
好。

549
00:29:01,306 --> 00:29:03,908
你搞乜鬼嘢——
你喺度做咩？

552
00:29:13,585 --> 00:29:16,621
你好似好唔妥。

553
00:29:16,688 --> 00:29:19,190
唔係，我開心到爆。

554
00:29:19,257 --> 00:29:20,992
點解咁講？

555
00:29:22,093 --> 00:29:23,461
我約咗幾個朋友。

556
00:29:23,528 --> 00:29:24,729
我好耐冇見佢哋喇，

557
00:29:24,796 --> 00:29:26,297
所以好興奮見到佢哋。

558
00:29:26,364 --> 00:29:29,033
紐約咁多間夜店，

559
00:29:29,100 --> 00:29:30,969
你偏偏揀中呢一間。

560
00:29:32,737 --> 00:29:34,239
有冇咁啱呀？

561
00:29:36,708 --> 00:29:39,110
喂，老實講，你喺度究竟做緊咩？

562
00:29:42,580 --> 00:29:45,483
我個friend想嚟呢度睇下。

563
00:29:45,550 --> 00:29:48,653
佢生日嘛，所以我咪應承咗囉。

564
00:29:48,720 --> 00:29:50,221
就係咁簡單。

565
00:29:53,925 --> 00:29:57,362
咁之前講嗰件事呢，

566
00:29:57,428 --> 00:30:00,265
你，呃，同你老細講咗未？我哋搞掂未啫？

567
00:30:01,232 --> 00:30:03,535
我聽日打俾你。

568
00:30:03,601 --> 00:30:05,069
得啦，蒂芙。夠啦。

569
00:30:05,136 --> 00:30:06,538
行開啦。

570
00:30:06,604 --> 00:30:08,306
喂，我淨係想知搞掂未啫。

571
00:30:10,208 --> 00:30:12,577
蒂芙，即刻同我出去。

572
00:30:13,478 --> 00:30:15,680
我意思係，

573
00:30:15,747 --> 00:30:17,382
我聽日同你講。

575
00:30:22,520 --> 00:30:23,788
你知唔知呢？

576
00:30:23,855 --> 00:30:25,957
我其實頭先見到你同人講緊嘢。

577
00:30:26,024 --> 00:30:27,959
我唔想打斷你哋咋。

578
00:30:28,026 --> 00:30:29,360
你嗰陣傾到一半㗎嘛。

579
00:30:29,427 --> 00:30:30,795
但嗰個係咪你老細嚟㗎？

580
00:30:33,831 --> 00:30:35,900
你做咩監視我同人傾偈呀？

581
00:30:35,967 --> 00:30:37,569
我淨係見到你兩個傾偈之嘛。

582
00:30:39,337 --> 00:30:41,439
如果佢喺度，我淨係想同佢傾下。

583
00:30:41,506 --> 00:30:43,775
可能我哋可以一齊睇下有冇多啲生意做呢。

584
00:30:43,841 --> 00:30:45,877
哦，唔得喎。

585
00:30:45,944 --> 00:30:49,380
我個friend阿夏克唔鍾意外人㗎。

586
00:30:49,447 --> 00:30:51,216
你講緊夏克定係哈金呀？

587
00:30:51,282 --> 00:30:53,051
你搞到我好緊張喎。

588
00:30:53,117 --> 00:30:55,386
我只係未聽過夏克可以攞嚟做名咋，

589
00:30:55,453 --> 00:30:57,288
通常都係哈金嘅花名嚟㗎嘛。

590
00:30:58,189 --> 00:31:00,058
FBI！舉高雙手！

595
00:31:16,975 --> 00:31:18,142
好，有人開咗槍。

596
00:31:18,209 --> 00:31:19,310
我哋追緊阿米達。

597
00:31:19,377 --> 00:31:21,079
佢向住大廈前面走緊。

598
00:31:21,145 --> 00:31:22,113
行開！

600
00:31:27,185 --> 00:31:29,254
喂！FBI！唔准跑！

601
00:31:29,320 --> 00:31:31,456
阿米達！停低！

602
00:31:31,522 --> 00:31:32,757
喂！

603
00:31:32,824 --> 00:31:33,758
阿米達！

605
00:31:40,498 --> 00:31:41,799
喂，上車。

608
00:31:54,912 --> 00:31:58,182
祖巴，個疑犯最後見佢揸住架藍色掀背車向西走

609
00:31:58,249 --> 00:32:00,018
車上有個女人質。

610
00:32:00,084 --> 00:32:01,286
佢擄走咗一個女人質。

611
00:32:01,352 --> 00:32:02,920
我而家text個車牌俾你。

612
00:32:06,557 --> 00:32:08,092
我哋係麥金尼斯街。

613
00:32:09,227 --> 00:32:11,095
喂，我哋追到失車個GPS。

614
00:32:11,162 --> 00:32:12,797
佢沿格蘭大道向西行緊

615
00:32:12,864 --> 00:32:14,132
向威廉斯堡方向去。

616
00:32:14,198 --> 00:32:16,134
佢啱啱過咗47街。

617
00:32:16,200 --> 00:32:17,302
好，收到。

618
00:32:17,368 --> 00:32:18,536
我哋嚟緊。

619
00:32:20,938 --> 00:32:22,640
佢嚟喇，就係前面左邊。

620
00:32:22,707 --> 00:32:23,941
就係佢。 我哋嚟緊。

623
00:32:29,280 --> 00:32:31,182
收聲啦你。

624
00:32:38,289 --> 00:32:40,725
睇住，睇住，睇住，睇住！

625
00:32:40,792 --> 00:32:42,160
好。
嘩。

628
00:32:51,469 --> 00:32:52,970
扶穩。
好。

632
00:33:18,663 --> 00:33:19,764
落車。即刻。

634
00:33:21,899 --> 00:33:23,267
過嚟。

635
00:33:23,334 --> 00:33:25,236
玩完㗎喇，阿米達。

636
00:33:25,303 --> 00:33:27,171
放低把槍，即刻放咗佢。

637
00:33:27,238 --> 00:33:28,406
行開！唔係我開槍㗎！

638
00:33:28,473 --> 00:33:30,375
喂！放咗佢。

639
00:33:30,441 --> 00:33:31,909
你咁做，再話俾我哋知哈金喺邊，

640
00:33:31,976 --> 00:33:32,910
你可能可以乜事都冇就走。

641
00:33:32,977 --> 00:33:34,445
我話咗叫你退後！

642
00:33:34,512 --> 00:33:35,813
放咗佢。

643
00:33:37,782 --> 00:33:40,051
然後我哋再傾之後嘅事。

644
00:33:43,154 --> 00:33:44,789
我要你架車。

646
00:33:49,494 --> 00:33:50,928
快啲！

647
00:33:50,995 --> 00:33:52,563
好。

648
00:33:52,630 --> 00:33:53,898
好，你攞去啦。

649
00:33:53,965 --> 00:33:55,466
蒂芙。

650
00:33:55,533 --> 00:33:56,834
你揸走佢啦。

651
00:33:56,901 --> 00:33:58,069
車匙喺匙膽度。

652
00:34:01,606 --> 00:34:02,974
但你要留佢喺度。

653
00:34:03,040 --> 00:34:04,208
我話咗叫你退後！

654
00:34:04,275 --> 00:34:05,410
即刻放低把槍！

655
00:34:05,476 --> 00:34:06,544
你要放低佢。
放低佢！

656
00:34:06,611 --> 00:34:07,578
好，好，冷靜啲。

657
00:34:07,645 --> 00:34:08,780
趴喺地下，即刻！

658
00:34:08,846 --> 00:34:10,148
冷靜啲。

659
00:34:10,214 --> 00:34:11,649
好。

660
00:34:11,716 --> 00:34:13,184
我放低緊，得未？

661
00:34:14,552 --> 00:34:16,587
睇住，我冇武器。

662
00:34:17,688 --> 00:34:20,591
放咗佢，然後上車。

663
00:34:20,658 --> 00:34:22,025
上車。
喂！

664
00:34:23,494 --> 00:34:24,661
喂。

668
00:34:35,406 --> 00:34:36,440
唔好！

669
00:34:37,675 --> 00:34:38,810
喂，撐住。

670
00:34:38,876 --> 00:34:40,344
阿米達，喂，聽我講。

671
00:34:40,411 --> 00:34:41,879
佢喺邊，吓？

672
00:34:41,946 --> 00:34:43,281
哈金喺邊？

673
00:34:44,782 --> 00:34:46,818
佢係咪喺紐約？

674
00:34:46,884 --> 00:34:48,786
吓？

675
00:34:48,853 --> 00:34:51,456
喂，死之前做返件好事啦。

676
00:34:51,522 --> 00:34:54,158
話我知，佢匿埋喺邊？

677
00:34:56,527 --> 00:34:59,230
去死啦。

678
00:34:59,297 --> 00:35:00,465
喂。

679
00:35:00,531 --> 00:35:02,700
唔好，唔好，你唔好死。

680
00:35:02,767 --> 00:35:03,835
頂住，頂住。

681
00:35:03,901 --> 00:35:05,303
你唔好死呀！

683
00:35:07,572 --> 00:35:09,106
頂！

685
00:35:21,752 --> 00:35:23,588
咁究竟發生咗咩事？

686
00:35:25,556 --> 00:35:27,558
我哋監視緊阿米達，結果佢去咗

687
00:35:27,625 --> 00:35:30,461
某個地下俱樂部，所以我哋繼續監視。

688
00:35:32,930 --> 00:35:34,832
然後呢？
而喺監視期間，

689
00:35:34,899 --> 00:35:37,535
我哋——我哋以為見到哈金。

690
00:35:40,304 --> 00:35:42,106
我見到佢。

691
00:35:42,173 --> 00:35:43,608
係——係我嚟㗎。

692
00:35:46,310 --> 00:35:47,712
於是我哋跟住佢入咗俱樂部，

693
00:35:47,778 --> 00:35:49,580
然後四圍望咗下，

694
00:35:49,647 --> 00:35:51,282
跟住阿米達見到我哋，所以我哋被迫

695
00:35:51,349 --> 00:35:52,583
要同佢接觸，

696
00:35:52,650 --> 00:35:54,352
之後佢緊張起上嚟，就拎咗把武器出嚟，

697
00:35:54,418 --> 00:35:55,786
所以我哋被迫要郁手。

698
00:35:57,655 --> 00:36:00,091
我哋有計劃。個計劃好簡單。

699
00:36:00,157 --> 00:36:02,026
逮捕阿米達。

700
00:36:02,093 --> 00:36:04,095
哈金同呢件事無關。

701
00:36:04,161 --> 00:36:06,130
佢喺非洲。

702
00:36:07,665 --> 00:36:09,901
咁你兩個究竟點解要

703
00:36:09,967 --> 00:36:11,102
偏離個計劃？

704
00:36:11,168 --> 00:36:12,837
就好似蒂芙頭先講咁，

705
00:36:12,904 --> 00:36:14,438
佢以為見到哈金。

706
00:36:14,505 --> 00:36:16,073
好，基於呢個情報，

707
00:36:16,140 --> 00:36:18,276
我哋改變咗做法。

708
00:36:18,342 --> 00:36:20,878
雖然我欣賞你做嘅嘢，斯庫拉，

709
00:36:20,945 --> 00:36:22,513
你激嬲我——伊莎貝爾。

710
00:36:22,580 --> 00:36:23,681
我唔知你想點。

711
00:36:23,748 --> 00:36:26,050
我需要調走蒂芙尼嗎？係定唔係？

712
00:36:26,117 --> 00:36:27,251
我人就喺度，伊莎貝爾。

713
00:36:27,318 --> 00:36:29,453
我同緊你個拍檔講嘢。

714
00:36:29,520 --> 00:36:33,391
佢心理狀態適合出外勤嗎？

716
00:36:39,163 --> 00:36:44,168
我覺得佢仲未接受到霍布斯嘅死。

717
00:36:44,235 --> 00:36:48,072
就好似我哋其他人咁，我諗。

718
00:36:48,139 --> 00:36:50,141
但佢決定去追哈金

719
00:36:50,207 --> 00:36:53,978
係基於阿米達講嘅嘢

720
00:36:54,045 --> 00:36:55,947
同埋佢見到嘅嘢。

721
00:36:58,349 --> 00:37:01,519
你仲未答我個死人問題。

722
00:37:01,586 --> 00:37:04,422
我要唔要拉佢返嚟？

724
00:37:12,964 --> 00:37:14,165
喂，唔好意思打斷。

725
00:37:14,231 --> 00:37:16,233
我啱啱同國務院傾完電話。

726
00:37:16,300 --> 00:37:19,937
佢哋有哈金嘅新情報。

727
00:37:20,004 --> 00:37:22,139
咁即係點？

728
00:37:22,206 --> 00:37:25,076
佢哋覺得佢可能再入境咗美國。

729
00:37:28,012 --> 00:37:29,180
上禮拜。

732
00:38:00,745 --> 00:38:02,046
喂，珍妮花。

733
00:38:02,113 --> 00:38:03,381
蒂芬妮？
喂。

734
00:38:03,447 --> 00:38:04,849
你做咩——

735
00:38:04,915 --> 00:38:08,719
係呀，對唔住。我知咁樣好怪。

736
00:38:08,786 --> 00:38:10,988
我仲未收到回覆。

737
00:38:11,055 --> 00:38:13,157
你冇覆我電話，又冇覆我短訊。

738
00:38:17,461 --> 00:38:20,031
我只係想話個好消息畀你聽。

739
00:38:20,097 --> 00:38:22,366
我哋搵緊嗰個男人，哈金？

740
00:38:22,433 --> 00:38:25,403
我哋以為佢喺非洲，但其實佢喺紐約。

741
00:38:25,469 --> 00:38:26,837
好。

742
00:38:26,904 --> 00:38:29,874
咁即係話我哋就快會捉到佢。

743
00:38:29,940 --> 00:38:32,109
我哋一定會。我同你保證。

744
00:38:33,411 --> 00:38:34,845
仲有，嗯，

745
00:38:34,912 --> 00:38:37,982
我覺得你應該知道……

746
00:38:38,049 --> 00:38:39,784
我日日都諗住卓華。

747
00:38:41,252 --> 00:38:42,720
諗緊我哋可以有咩唔同嘅做法——

748
00:38:42,787 --> 00:38:45,723
我唔想傾呢啲。

749
00:38:45,790 --> 00:38:47,391
我未準備好。

750
00:38:47,458 --> 00:38:48,426
我只係想話你知。

751
00:38:48,492 --> 00:38:49,960
你聽唔聽到我頭先講咩呀？

753
00:38:51,762 --> 00:38:53,064
我未準備好。

754
00:38:54,799 --> 00:38:56,300
好。

755
00:38:59,537 --> 00:39:03,140
我唔想再咁落去，好嗎？

756
00:39:03,207 --> 00:39:05,776
唔好再傳短訊，唔好再打電話。

757
00:39:05,843 --> 00:39:07,411
我絕對唔想你突然出現

758
00:39:07,478 --> 00:39:09,714
喺我屋企樓下度。

759
00:39:13,684 --> 00:39:16,287
我只係想向前看。

760
00:39:18,322 --> 00:39:20,758
我建議你都係咁做。
